“How can we contribute if we can’t participate?” The accessibility of humanitarian guidance to local and national organisations
Program staff need more accessible information on COVID-19
COVID-19 or Korona Bairos? – Communicating on the “disease that affects your breathing” in Northeast Nigeria
Do you speak COVID-19? – The importance of language for effective communication across the response
Also available in French and Spanish.
Portée et efficacité de la communication sur la Coronavirus (en FR, LN, SW, NNB)
TWB et Mercy Corps ont menée cette étude qui porte sur la COVID-19 / le Coronavirus et sur les informations que le public reçoit […]
Language diversity in the COVID-19 pandemic
People have a right to access the information they need during the COVID-19 pandemic. Yet often that information is not available in languages and […]
Interactive map: Global literacy levels
Explore our constantly updated interactive language map to learn about global literacy levels per gender per country.
Οδηγός Πεδίου για την Ανθρωπιστική Διερμηνεία και την Πολιτισμική Διαμεσολάβηση
Ο οδηγός αυτός καταρτίστηκε από τους Translators without Borders (TWB) για υποστήριξη των υπευθύνων πεδίου, των διερμηνέων και των πολιτιστικών διαμεσολαβητών στις καθημερινές επαφές […]
Guía de campo para la interpretación humanitaria y la mediación cultural
Translators without Borders (TWB, Traductores sin Fronteras) ha elaborado esta guía para brindar apoyo a los directores de campo humanitarios, intérpretes y mediadores culturales […]
Field guide to humanitarian interpreting and cultural mediation
This guide has been developed by Translators without Borders (TWB) to support humanitarian field managers, interpreters and cultural mediators in their daily interactions and […]