Datos y mapas de idiomas
La iniciativa acerca de los datos sobre idiomas de CLEAR Global está poniendo a los idiomas en el mapa en el sector humanitario y de desarrollo.
Hay poca información disponible acerca de los idiomas que las personas afectadas por las crisis hablan y comprenden. Los trabajadores humanitarios con frecuencia desarrollan estrategias de comunicación sin datos confiables sobre el alfabetismo, los idiomas que se hablan o los medios preferidos de comunicación. La consecuencia es que las personas afectadas por las crisis suelen tener dificultades para comunicarse con las organizaciones humanitarias en un idioma que comprendan. Las mujeres, los niños y niñas, las personas mayores y las personas con discapacidad a menudo son quienes que se encuentran en mayor desventaja debido a que es menos probable que entiendan los idiomas internacionales y las lenguas francas.
Apoyamos a las organizaciones para que desarrollen programas con información sobre idiomas y estrategias de comunicación a través de la investigación y análisis de los datos sobre idiomas.
Datos por país
Conjuntos de datos y mapas que ayudan a entender qué idiomas se hablan en qué lugares.
Preguntas sobre idiomas
Preguntas predefinidas y traducidas para la recopilación de datos sobre idiomas.
Su aporte y comentarios pueden ayudarnos a hacer que los datos sobre idiomas sean lo más accesibles y útiles posible.
Herramientas y recursos
Cinco pasos fáciles para integrar los datos sobre idiomas en los programas humanitarios y de desarrollo
Los datos acerca de los idiomas de las personas afectadas son tan importantes para satisfacer sus necesidades como los datos sobre su edad y género. Esta herramienta es una guía rápida con opciones sobre cómo utilizar los datos sobre idiomas en las diferentes etapas de planificación y ejecución de los programas de asistencia.
Informe: Las evaluaciones multisectoriales de necesidades de 2021 deben recopilar datos sobre los idiomas de las personas afectadas
Lea el informe en inglés o francés.
En este informe se plantea que las evaluaciones multisectoriales de necesidades constituyen una oportunidad vital para fortalecer la base empírica de los planes de respuesta humanitaria eficaces y que rinden cuentas. También se recomiendan preguntas sobre comunicación e idiomas, así como consideraciones clave sobre cómo incluirlas en dichas evaluaciones.
Blog: Los datos sobre idiomas subsanan una carencia vital para los trabajadores humanitarios
En este artículo se destacan los primeros esfuerzos para brindar datos sobre idiomas de manera abierta en el marco de situaciones humanitarias en nueve países. Los conjuntos de datos son el resultado de una asociación entre Translators without Borders y la University College London.
Mapa global de alfabetización por género
Este mapa resalta la diferencia en la alfabetización de adultos en función del género en países específicos. Las tasas de alfabetización de las mujeres con frecuencia son más bajas que las de los hombres. El sombreado naranja indica los países en los que las tasas de alfabetización de los hombres son más altas que las tasas de alfabetización de las mujeres. El sombreado azul indica los pocos países en los que las tasas de alfabetización de las mujeres son más altas que las tasas de alfabetización de los hombres.
Por qué necesitamos recopilar datos sobre los idiomas de las personas afectadas por crisis (PDF)
Esta infografía resalta los problemas que enfrentamos cuando no incorporamos los datos sobre idiomas en la toma de decisiones en el ámbito humanitario. Con el fin de afrontar esos problemas, sugerimos incluir cuatro preguntas esenciales en todos los esfuerzos destinados a recopilar datos humanitarios.
Vea esta infografía en inglés, suajili congolés, francés y lingala (facile).
Los datos sobre idiomas de las evaluaciones multisectoriales de necesidades pueden ayudar a los trabajadores humanitarios a comunicarse mejor con las personas afectadas (PDF)
En este informe se resumen las principales conclusiones relacionadas con el idioma y la comunicación de la evaluación de necesidades multisectorial de 2019 en el noreste de Nigeria. Demuestra el potencial de este tipo de encuestas a gran escala para obtener datos sobre idiomas y comunicación en el sector humanitario y subsanar así las grandes carencias a este respecto.
Blog: Cuando las palabras fallan: grabación de audio para la verificación en encuestas multilingües
Este artículo trata acerca del potencial de utilizar grabaciones de audio para confirmar el consentimiento y verificar la precisión de los resultados de las encuestas en entornos multilingües. Se centra en un proyecto piloto entre Translators without Borders y el Observatorio de Desplazamiento Interno.
Guía rápida para localizar y traducir las herramientas para la realización de encuestas
Esta guía breve ayuda a los organismos humanitarios y de desarrollo a evitar sesgos lingüísticos y culturales cuando se conciben y realizan las encuestas. Esta guía fue desarrollada por Translators without Borders y People in Need. Se encuentra disponible en la página web de IndiKit en inglés, francés y portugués.
Las palabras entre nosotros: ¿Qué tan bien entienden los encuestadores la terminología utilizada en las encuestas humanitarias?
En este informe se demuestra que los idiomas no constituyen una consideración de rutina en el diseño de las encuestas. Se demuestra que los encuestadores con frecuencia no entienden las palabras que deben traducir en las encuestas.
Poniendo a los idiomas en el mapa en la respuesta europea a los refugiados
En este informe se resaltan las dificultades relacionadas con la carencia de datos confiables sobre idiomas en las crisis humanitarias. Se centra en evaluaciones llevadas a cabo en Grecia, Italia y Turquía y se formula un conjunto de recomendaciones, que se han convertido en la base de la iniciativa acerca de los datos sobre idiomas de TWB.