Finding the right words: PSEAH terminology testing in Dohuk and Kirkuk, Iraq

In partnership with the International Organization for Migration, we developed a glossary of terms on preventing sexual exploitation, abuse and harassment in three Kurdish dialects: Sorani, Badini, and Kurmanji. As part of the glossary development, CLEAR Global and IOM conducted focus group discussions (FGDs) to test comprehension of sensitive and potentially confusing PSEAH-related terms. FGDs […]

Πληροφόρηση δίχως κατανόηση, δικαιώματα δίχως νόημα

Έκθεση των συμπερασμάτων ως προς το θέμα της γλώσσας στην Παγκόσμια Συμφωνία για τη Μετανάστευση και τους Πρόσφυγες (Global Compact on Refugees and Migration) του ΟΗΕ. Κατεβάστε εδώ. (Διατίθεται επίσης στα αγγλικά, τα ιταλικά, τα γαλλικά και τα ισπανικά.)

Informations sans compréhension, droits sans signification

Document de synthèse traitant des problèmes de langue dans l’application du programme des Nations Unies dans les pactes mondiaux sur les réfugiés et les migrants. Télécharger ici. (Ce document est également disponible en langue anglaise, italienne, espagnole et grecque.)

Information without understanding, rights without meaning

This position paper addresses the question of language in the UN Global Compacts on Refugees and Migration. View it below or download here. Other resources that might interest you: The power of communication in the right language (video) “Do any of you speak English” (video) TWB general factsheet

Translating information to prevent sexual exploitation and abuse

Sexual exploitation and abuse continue to occur in humanitarian contexts worldwide. We believe that language can help prevent it. Preventing abuse starts by making the rules on sexual conduct clear and available in languages people can understand, so everyone knows what is acceptable. The international humanitarian world’s coordination body, the Inter-Agency Standing Committee (IASC), developed […]