Finding the right words: PSEAH terminology testing in Dohuk and Kirkuk, Iraq

In partnership with the International Organization for Migration, we developed a glossary of terms on preventing sexual exploitation, abuse and harassment in three Kurdish dialects: Sorani, Badini, and Kurmanji. As part of the glossary development, CLEAR Global and IOM conducted focus group discussions (FGDs) to test comprehension of sensitive and potentially confusing PSEAH-related terms. FGDs […]

Complaint and feedback mechanisms are missing the voices of women and people with restricted mobility

[pdf-embedder url=”https://translatorswithoutborders.org/wp-content/uploads/2022/03/Complaint-and-feedback-mechanisms-are-missing-the-voices-of-women-and-people-with-restricted-mobility.pdf” title=”Complaint and feedback mechanisms are missing the voices of women and people with restricted mobility”] View our Complaint and feedback mechanisms are missing the voices of women and people with restricted mobility research report in a new tab here.

Bangladesh and Myanmar: language needs across borders

The Rohingya are marginalized in Myanmar society, as reflected in their lack of legal status and recognition as citizens. Across the border in Bangladesh, they are also unable to participate fully in society due to their lack of legal status and recognition as refugees. In both contexts, language barriers reinforce that exclusion. In March 2019, […]